站内搜索: 论坛BBS | 设为首页 | 趣味下载
网站首页 企业介绍 新闻中心 产品信息 企业之家 客服中心 人力资源 联系我们 在线留言
网站公告: 老师们、同学们好!欢迎来到我公司网站!祝您愉快学习!轻松进步!有什么需要帮助的请在线留言,我们会最快为你解答。更希望您能来我们公司论坛注册与我们交流和分享!
   
新闻中心
企业动态
行业资讯
政策法规
行业资讯  
中华语文工具书项目见证两岸深度文化交流
   发布者:jianhe99 发布时间:2012/2/21 阅读:547次  【打印此页】 【关闭
 
 □本报记者 王坤宁

    2月8日,两岸合作编纂中华语文

工具书成果发布会在北京和台北同步举行,会议发布了“中华语文工具书项目”编纂的成果——《两岸常用词典》编纂完成,两岸共同建设的“中华语文知识库”网站也正式开通,免费向全球开放。

    对于“中华语文工具书项目”取得的这一成果,大陆编委会学术委员会总顾问许嘉璐表示,两岸学者精诚协力,经过400多天奋力拼搏,取得了突破性的进展和成果,这是双方深度交流、相互学习、增进感情的难忘过程。

    随着两岸经贸往来不断深入和扩大,语言文化的沟通和融合愈益重要。比如,同一种交通工具,台湾叫“捷运”,大陆叫“地铁”;同一个词“窝心”,台湾用它形容开心、高兴,大陆用它形容郁闷、烦心等。2009年7月,以推进和深化两岸文化交流合作为主题的第五届两岸经贸文化论坛在长沙举行,签署了《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》,其中之一是“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”。根据该建议,海峡两岸的专家学者于2010年3月在北京达成了共识,共同编纂《中华语文词典》。“中华语文工具书项目”计划用1年左右的时间编纂一本《两岸常用词典》,用3年~5年的时间编纂中型语文工具书——《中华语文词典》,用10年左右时间建立中华语文云技术数据库。

    “中华语文工具书项目”是两岸文化交流与合作的一个重大项目,大陆方面成立了专门的编委会,由许嘉璐先生任学术委员会总顾问,著名语言学家曹先擢先生、赵振铎先生任学术顾问组组长,著名语言学家李行健先生任主编。台湾方面由中华文化总会负责统筹。项目计划编纂中型语文工具书《中华语文词典》及其简编本《两岸常用词典》,并同步建立“中华语文知识库”。

    海峡两岸合作编纂《中华语文词典》是两岸文化交流与合作的一个重大项目,对于进一步增强海峡两岸的相互信任与了解,提升两岸语言、文化的认同度和交流合作水平,具有重要意义。高等教育出版社副总编辑龙杰告诉《中国新闻出版报》记者,这一项目成果的出版,也是中国出版界的一件大事。这是造福两岸同胞和全球华人的事业,作为中国综合实力最强的大型综合性出版社,高等教育出版社有责任、有义务承担《中华语文词典》的出版任务,为海峡两岸的文化交流作出应有贡献。据龙杰介绍对于这一项目,出版社高度重视,积极争取,终于在众多竞争者中胜出,使《中华语文词典》的出版任务最终花落高等教育出版社。

    高等教育出版社为此专门成立了由龙杰任组长的“中华语文词典”项目小组,汇聚了众多社内外有丰富辞书编辑经验的编辑,项目小组先后参加了双方的六轮会谈,与作者共同商讨编写体例、编写要求、编辑出版流程等,并全程参与了《两岸常用词典》的编写、审读工作。“在词典编纂过程中,遇到双方认识不一致、无法解决的问题,都平等协商,实在达不成共识的‘就先放下来’。目前,《两岸常用词典》大陆版已经全部交稿,预计今年6月出版。”龙杰说,大陆版《两岸常用词典》的设计封面,采用了《富春山居图》部分截图。

    《中国新闻出版报》记者还了解到,即将出版的《两岸常用词典》共收字7000多个,收词3.5万多条,全书约250万字,以收释现代汉民族共同语(大陆称“普通话”,台湾称“国语”)中的常用词语为主,同时适当收释一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用层面异同,以方便两岸交流和一般民众使用,并为学习汉语的外国人提供帮助。本词典内容以描写性、通用性、实用性为编写原则,以收录两岸通行的常用字、词和固定短语为主,酌收两岸现行字形、音读和词义不同的条目,以求同存异、异中求通方式,使两岸交流中语言能畅通无障碍。另收释一部分两岸各自特有的词汇,以便相互沟通。该词典主要收录以下5类词语:

    1.两岸共同常用的词语。在本词典中居多数。

    2.同中有异(即双方均使用,但两岸意义上或用法上有部分差异)的词语。在本词典中有一定比例。例如:菜单、半晌、水文。

    3.同实异名的词语。例如:一次性筷子(大陆用语)/免洗筷(台湾用语),方便面(大陆用语)/速食麵(台湾用语),软件(大陆用语)/軟體(台湾用语)。

    4.同名异实的词语。例如:马铃薯:土豆(大陆用语)/花生(台湾用语),窝心:郁闷(大陆用语)/开心(台湾用语),脱产:脱离生产(大陆用语)/转移出脱财产(台湾用语)。

    5.属于一方特有的词语。例如:大陆:离休、绿色食品、个体户。台湾:安公子、博爱座、拜票。

    除以上5类词语外,根据语用实际需要,可由双方在此基础上适当增补条目,经会商后予以收释。

    另据了解,为使双方民众使用词典方便,在字形和读音方面也作了适当安排。本词典出两种版本,即大陆出规范字形本(一般说的简化字本),台湾出标准字体本(一般说的繁体字本)。为两岸使用方便考虑,字头和词条如有字形或读音不同则分别采取双呈的形式。大陆本规范字形在前,台湾本标准字体在后。如“门/門”、“奋斗/奮鬥”,注音分别用汉语拼音字母和注音符号双呈,如“门”后大陆本注音为“mén ㄇㄣˊ”。这样安排不仅便于双方大众阅读,同时,在使用中也使双方逐步了解繁简字的不同,了解拼音字母和注音符号的不同,达到化异为通的目的。

 
网站导航 | 联系我们 | 法律声明 | 意见反馈 | 友情链接
豫ICP备11004431号 Copyright @ 2011 河南金东方图书文化交流有限公司 All right Reserved
技术支持:建和网络 网站建设专家